2020年3月4日 星期三

胡適遺稿及秘藏書信─高一涵(2)

高一涵致胡適函 (2)

體例:
 => 不認字
紅字 => 不確定
()=> 非本文文字,可能是行距間補充用小字。

適之足下:
前日因未接到 足下自蕪湖來信,心中很着急的;又因交通銀行行長張薈甄君往滬,是他昨日來電報說的恐怕旁人不肯付款,又恐怕足下過蕪湖或不到胡開文店中去,不能接得電報;所以我們連打兩次電報到交通銀行裏去問;到昨夜一時纔接到張君的電報,說已撥二百元交 足下取去了,得到此信方纔放心。

你在火車上所寫的信,已收到了。《導報》已寄兩天,以後當連同《大學日刊》〔1〕逐日寄來。

著作權的印花已寄到上海去了。

商務書館昨日寄《思維術》〔2〕一百本來,因這兩日放假,所以尚未取來。

君說:「再過幾天,再由郵政局匯百元給 足下。」已打聽績溪郵局是可以匯兌的,想不致於誤事也。

《墨家哲學》已寄兩本到上川去了,〔3〕又有友人信封亦寄來,今日又有信片及信三件寄來。

蕪湖、赭山,高語罕、劉希平兩先生因聽說足下要打蕪湖過,便歡喜的了不得。好一點的學生多足下到校演說一次。語罕來信,並請過蕪時即下榻該校。我叫他直接寫信給 足下,或者有信到績溪來,亦未可知。 足下能於返京時,到該校演說一次,向他們談談新文學否?

藉詢 近況。

高一涵白 一號〔4〕



〔1〕應為《北京大學日刊》,創於1917年11月16日
〔2〕為杜威 "How we think" 一書之翻譯。應為中華書局出版,劉經庶翻譯之版本。1921年6月25日胡適曾於日記中抱怨:「此書前經印出一次,中有許多錯誤,我曾指出幾處,托知行轉告譯者。今此等處仍沒有改正。
〔3〕據〈胡適致許怡蓀函〉(1918年9月26日)的紀錄,《墨家哲學》的小冊子是於該年五月出版,在北方相當風行,並得天津《大公報》、北京《晨鐘報》日日轉載
〔4〕該信定年較為困難,據〈高語罕致胡適函〉(1918年12月2日)的內容,高語罕於該信中詢問胡適何時返回北京?(胡因母喪在家)何時可以抵達蕪湖?並希望下榻赭山。這封信可能就是高一涵請高語罕直接寫信給胡適之後的「成果」。間接推斷,高一涵這封信應寫於1918年。

原信詳見耿雲志編,《胡適遺稿及秘藏書信》,冊31(合肥:黃山書社,1994),頁174-177

沒有留言:

張貼留言